向上的英语单词:upward ,读音:英 ['ʌpwəd] 美 ['ʌpwərd] 1、作为形容词(adj. )向上的;上升的。例句:We must keep a healthy and upward mood.翻译:要保持健康向上的心态。2、作为副词(adv. )向上;上升。例句:His glaring eyes are looking straight upward.翻译:他怒视的双眼直向上看。一、词语用法1、upward用作形容词时意思是“向上的,上升的”,可修饰具体事物,也可修饰抽象事物,在句中只用作定语。2、upward无比较级和最高级形式。二、近义词:upwards、up 1、upwards英 ['ʌpwədz] 美 ['ʌpwərdz]释义:adv. 向上;在上部;向上游例句:In convection, hot currents flow upwards.翻译:在对流中热气流向上运动。2、up英 [ʌp]美 [ʌp]释义:adv.向上;起来;上升;往上prep.向上例句:The ship is sailing up the Nile.翻译:这艘船顺尼罗河向上游航行。
haveagoodcommandofknowledge精通,掌握的非常好
masterknowledge,graspknowledge则是一般程度上的掌握
“多云”的英文是:cloudy; broken sky。
1、cloudy为形容词,表示多云的; 阴天的; 朦胧的; 愁容满面的。 例如:In that cloudy sky only one lone star can be seen.(在那多云的天上,只能看到孤零零的一颗星星。 )
2、broken sky,表示多云天。 如:As shown in the table, a scattered sky is the same as partly cloudy and broken sky is identical with a cloudy one. (正如,疏云天与“少云”一致,而裂云天则与多云一致。)
ink [英][iŋk] [美][ɪŋk] n.墨水,油墨;(乌贼分泌的)墨液vt.给…上油墨(以供印刷、签订合同等);签名(在…上);涂油墨 现在分词:inking过去式:inked第三人称单数:inks过去分词:inked
麻瓜[名]Muggle(非魔法界人士的俗称);[例句]如果魔法等位基因是隐性的,那么麻瓜出身和混血的巫师不会对魔法基因库产生任何威胁。
Ifmagicwasrecessive,thenMuggle-bornsandhalf-bloodswouldposenothreattothewizardinggenepool.
“”美声“”音译:bel canto,音标: [,bel'kæntəu]
I can't speak English,please wait for a while.(绝对正确)
Ihavedied.个人认为用现在完成时更好。
The red light is on. 这个才是正确的英语说法 The light is red. 灯红了,不是红灯亮了 the light is on red 这是中国英语
十二生肖:twelve Chinese Zodiac.
1、鼠——Rat:英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,美国俚语指新学生、下流女人。
2、牛——Ox:涉及“牛”的汉语成语很多,例如“对牛弹琴”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb's foot表示灾祸已降临到某人头上。
3、虎——Tiger:指凶恶的人,英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人,俗称纸老虎。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
4、兔——Hare:在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄 某人。
5、龙——Dragon:龙是中国人最崇拜的神,中国人都被称作“龙的传人”,古代皇帝多以真龙天子来显示自己高贵不可侵犯的身份,可见龙在中国人心中的分量。在英语中,赞扬龙的词语非常少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑 娘自由的老妇人)等。
6、蛇——Snake:在英语中,“snake”往往含有贬义。指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。
7、马——Horse:英美国家的人都喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多。
8、羊——Sheep:英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语很多。
9、猴——Monkey:monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。
10、鸡——Rooste:中国十二生肖中的“鸡年”,西方就称为the Year of Rooster,不说the Year of Cock。cock:意思和rooster一样,都是指“公鸡、大公鸡”(a male chicken)。
11、狗——Dog:汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各种人。
12、猪——Boar:在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,英语中涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪),sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。表示生肖时用boar 。
本网站文章仅供交流学习,不作为商用,版权归属原作者,部分文章推送时未能及时与原作者取得联系,若来源标注错误或侵犯到您的权益烦请告知,我们将立即删除